首页 公司简介 资料翻译 本地化 陪同口译 同声传译 同传设备租赁 收费标准 翻译人才库


朱彤,好了得的女翻译

摘自 陈国华、何小娜 文    桑夏环球网络

    她聪明美丽、才华横溢、 历经巨恸、 脱颖而出 !她那极为出色的口译,在朱镕基总理的记者招待会上倾倒千万电视观众。

  文静秀气的朱彤  一位从来不想成为公众人物的姑娘,却因为她在中国国务院新总理朱镕基的记者招待会上的出色口译而走进人们的视线之中。
  这位与总理同姓的女翻译朱彤,其实在去年香港回归典礼上就成为热点人物———港澳及海外报纸的不少文章都提到她出色的口译水平。人们都想了解:她是哪个学校毕业的?是不是在国外学的英语?她的工作、她的生活……
   聪明、才华、美貌集于一身的朱彤生活十分低调,以致采访她的记者遇到了态度坚决地谢绝采访的难题,以致大多数关于她的材料只能从外国得到。  

  朱彤明亮的大眼睛里有一丝忧郁———才30岁、在外交部翻译室工作了几年的她,丈夫前年在广州被一场车祸夺去了生命,一个刚建立不久的温馨小家庭被毁掉了。刚刚处理完这场巨大灾难,朱彤就强忍悲痛,登上国家领导人出访的专机,与往常一样一丝不苟地工作。 据了解,朱彤的父母亲均从事外语工作,60年代双双从上海调到北京。朱彤的父亲从复旦大学来到高教部,后来一直在外交部工作,现已离休,而母亲长期在国际电台供职。父母亲是富有经验的、资深的外语专家,朱彤作为独生女,在外语学习上便有得天独厚的条件,但父母亲对她的要求一向严格。3月19日那天,朱彤的父母亲早早地就做好准备,守在电视机旁,把整场记者招待会完整地录下来。等朱彤下班后,一家三口人又认真地看了好几遍,爸妈一一挑出毛病,与朱彤商榷能否有更合适的词语来表达。在记者招待会之后,朱彤一直抱怨自己,没有把朱总理的话百分之百地、合适地译出来。但一些内行人细心地注意到,在朱镕基说到“一往无前,义无反顾,鞠躬尽瘁,死而后已”时,朱彤没有生硬地用“死”直译,而是译成“毫不犹豫地往前走,一直到生命的最后一刻”(大意)。

  从小到大,朱彤的稳重和文静是出了名的。1986年她从北京师大实验中学毕业后,以高分考入外交学院英语系。老师们对她的印象是:不爱说话,做事认真,上课精力集中,从不走神。当年朱彤所在班级的口译课老师、外交学院副院长褚广友在接受记者采访时,高兴地说:“从全场来看,应该给朱彤打高分,无可挑剔。”当时,褚老师和在场观看电视的学院领导曾为一些专业术语为朱彤担心,但是她译得非常准确,令老师们一阵惊喜。据悉,系里已经决定将此次记者招待会录像带作为高年级学生上课的训练教材。

  谈及不同年代的口译特点,褚老师深有感触地说:“那时候,从翻译量的比重来看,诸如‘反帝防修’之类国际政治词语较多,相对比较单调。而今天处于改革开放时代,国际环境变化了,中外领导人交谈的深度、广度都比以往增大,涉及经济金融、高科技等专业领域,譬如这次朱总理就说出十几个非常专业化的术语,这就需要口译跟上时代的要求。”他称,朱彤和她年轻的同事们是改革大潮的幸运儿,他们面对的挑战和机遇是外交翻译界前辈几十年前所难以想象到的。这一点,著名作家冰心的女儿、北京外国语大学英语系教授吴青深有同感。她认为,朱彤这一代年轻人接受能力强,反应敏捷,口齿清楚,速度匀称,对问题了解得很透彻、扎实,有新时代的特点和风貌著名翻译家冯亦代先生在医院里看了电视直播,连连感叹像朱彤这样的人才太少了!此次朱彤的出色表现,使许多方面的负责人忽然意识到口译在中外交流中的重要性和急迫性,人们在朱彤身上联想到许许多多的东西。  

摘自 陈国华、何小娜 文    桑夏环球网络

 

译界新闻

* 世界顶级翻译学院在中国招收硕士研究生
* 警醒“翻译的危机”
* 劣质翻译充斥学术著作
* 翻译家罗念生百年出版全集
* 杨绛翻译《堂吉诃德》的故事
* 译事但求信达雅
网友自译52年前经典《夏洛的网》
* 周振鹤:“四书”的西译
* 专访儿童文学翻译家任溶溶
* 诗歌翻译对诗歌创作的影响
* 刘半农与散文诗翻译
* 翻译领域"三证"并进 究竟哪张证书适合你
* 《追忆似水年华》更名重译
* 术语翻译哭笑不得 文化理解差异推迟中医国际化
* 资深翻译家畅谈我国日、法翻译人才状况
* 外语翻译证书与翻译专业资格证书差别何在?
* 笑死人的中国片英文翻译
* 教育部考试中心推出全国外语翻译证书考试
* 全球十大最难翻译单词
* 中英文对出天下第一联
* (纪实)毛泽东、周恩来的英语翻译唐闻生:我只是伟大事业中的一个工作者 
* 毛泽东的“沁园春.长沙”的德文翻译
* 钱其琛访美翻译笑话多