首页 公司简介 资料翻译 本地化 陪同口译 同声传译 同传设备租赁 收费标准 翻译人才库
 

中国外文局副局长黄友义:中外翻译界扩大合作

2004-11-8 来源: 新华网

   (记者郭丽琨 全晓书)中国外文局副局长、中国翻译工作者协会副会长黄友义在中国译协第5届全国理事会闭幕之际指出,中外翻译界正在不断扩大和加深合作。     

    黄友义在接受新华社记者采访时说,这种合作今年首先表现在国际翻译家联盟成立51年来首次选择在北京召开执行理事会,这表明这一国际翻译界最权威的民间团体被中国快速发展的翻译市场所吸引。

    同时,中国翻译界近年来积极促进中外翻译交流。中国外文局和美国耶鲁大学出版社于1990年启动的“中国文化与文明”系列丛书编纂项目是中外翻译成功合作的具体典范,也是中美两国之间最大的以介绍中国文化为目的的合作出版项目。     

    据中国翻译工作者协会会长助理黄长奇介绍,该项目计划以中、英文两种文字出版70多部介绍中国文化、艺术、文学、哲学等方面的图书,200多位世界著名专家参与了编纂。目前,这套丛书已出版的有《中国绘画三千年》、《中国古代建筑》和《中国文明的形成》等,近期还将出版《中国雕塑》。     

    黄长奇说:“以前,外国专家参与翻译合作,只从文字上润色,并不参加选题和内容的讨论,而该项目从选题到出版的各个步骤都由中外双方共同合作完成。”

    在行业规范方面,中国则借鉴了德国和美国的经验,于2003年11月颁布了中国首个《翻译服务规范》。

    中国外文局对外传播研究中心主任姜加林认为,中国的期刊本地化战略也是中外翻译合作的有益尝试。

    2004年10月,《今日中国》先后在埃及开罗设立了中东分社,在墨西哥设立了拉美分社。从2004年第10期开始,《今日中国》西班牙文版的策划编辑、出版发行工作从国内移至墨西哥当地进行。《北京周报》也正计划在美国设分社。(完)

译界新闻

* 世界顶级翻译学院在中国招收硕士研究生
* 警醒“翻译的危机”
* 劣质翻译充斥学术著作
* 翻译家罗念生百年出版全集
* 杨绛翻译《堂吉诃德》的故事
* 译事但求信达雅
网友自译52年前经典《夏洛的网》
* 周振鹤:“四书”的西译
* 专访儿童文学翻译家任溶溶
* 诗歌翻译对诗歌创作的影响
* 刘半农与散文诗翻译
* 翻译领域"三证"并进 究竟哪张证书适合你
* 《追忆似水年华》更名重译
* 术语翻译哭笑不得 文化理解差异推迟中医国际化
* 资深翻译家畅谈我国日、法翻译人才状况
* 外语翻译证书与翻译专业资格证书差别何在?
* 笑死人的中国片英文翻译
* 教育部考试中心推出全国外语翻译证书考试
* 全球十大最难翻译单词
* 中英文对出天下第一联
* (纪实)毛泽东、周恩来的英语翻译唐闻生:我只是伟大事业中的一个工作者 
* 毛泽东的“沁园春.长沙”的德文翻译
* 钱其琛访美翻译笑话多

全部<<<<<<

合作伙伴:中国标准翻译网 证件翻译网 标准英文版,由北京华联亚通网络信息技术有限公司版权所有Copyright©2000-2017
电话:010 - 88099435  88099016  88097217 传真:010-88097400
地址: 中国北京海淀区知春路49号希格玛大厦B座1605室
Email: zxd@hlyt.com